(原标题:里尔克逝世九十周年|2016里尔克书单) 1926年12月29日,著名奥地利诗人里尔克病逝。里尔克被誉为20世纪最伟大的德语诗人之一,他深刻影响了包括冯至在内的几代中国诗人,在我国的普通读者中也广受追捧。今年恰逢其逝世九十周年,各个出版社都出版或重版了与里尔克相关的书,其中商务印书馆出版的四卷本《里尔克诗全集》最是集大成者。《里尔克诗全集》(全四卷)【奥】赖纳·马利亚·里尔克著,陈宁、何家炜译,商务印书馆2016年1月。 今年年初出版的《里尔克诗全集》是依据德语国家研究者通行的底本译出的、汉语世界首部《里尔克诗全集》,完整收录了里尔克毕生创作的全部诗歌,四卷分别为:第一卷《生前正式出版诗集》,包括里尔克早年自费出版的三部诗集《宅神祭品》、《梦中加冕》和《降临节》,以及奠定他在世界文学史上巅峰诗人地位的《杜伊诺哀歌》与《商籁致俄耳甫斯》。第二卷为《原初与未刊诗集》,其中包括有里尔克不希望“以任何方式继续存在”的《生活与谣歌》。第三卷《逸诗与遗稿》收录了里尔克散逸在留言簿、信件中的诗和作为献词而写的诗,包括里尔克早年写给父母的诗、写给瓦勒丽的诗和里尔克晚年写给埃丽卡的诗。第四卷《法文诗全集》收录了里尔克全部法文诗,并附有六首俄语诗、两首俄语诗草稿和两首意大利语诗。《里尔克和女性:挚爱诗心》 【德】海默 施维克著,商丹妮译,黑龙江教育出版社2016年11月。 作者海默·施维克通过研究里尔克的所有通信,从中清楚地看出里尔克在追求女性方面几乎无限制的能力,以及他行事的模式与变化规律。里尔克在诗歌上取得了巨大的成功,他选择围绕在他身边的女人们进入他幻想的“世界内部”并转化为诗歌,这本书就是关于她们命运的故事。 里尔克的女友与女性资助人,也将她们的私人回忆出卖给公众。她们从不同层面描绘出一个更生活化的诗人形象,作者将这一切用于全面塑造里尔克的日常生活。《里尔克传:鸣响的杯子》 【英】唐纳德·普拉特著,张兴文译,浙江大学出版社(启真馆)2016年12月。 唐纳德·普拉特广泛引用了关于里尔克的原始资料和传记,描绘了这位在日常生活的痛苦与挣扎中创作出伟大作品的诗人。作者以里尔克的诗句“你须是鸣响的杯子,在鸣响中破碎”作为书名,高度概括了里尔克的个性和人生观。“他是无根的漫游者,时而寻找孤独,时而寻找社交生活,似乎在利用每一次机遇去改变自己,然而实际上他始终如一地坚持自己的目标:用他天赋的魔力,把对人世和自然世界的个人感受转化为诗意表达之黄金。”《罗丹论》 【奥】里尔克著,梁宗岱译,华东师范大学出版社2016年8月。 八月间,八卷本精装版的《梁宗岱译集》推出,收录了这位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家一生所有的翻译作品。其中就有两种涉及里尔克。《罗丹论》是里尔克初到巴黎为探究罗丹的雕塑艺术而写的一本艺术评论专著。他在罗丹身边多年,以其细腻的观察和诗人的笔触撰写了这部关于罗丹及其艺术的论著。《交错集》 【奥】里尔克等著,梁宗岱译,华东师范大学出版社2016年8月。 《梁宗岱译集》之一。《交错集》是梁宗岱翻译的唯一一本小说集,其中包括了里尔克、鲁易斯、贺夫曼、泰戈尔等作家的小说与戏剧作品。梁宗岱在题记里介绍道:“原作的风格既各异,译笔也难免没有改变。但它们有一个共通点,就是它们的内容,既非完全一般小说或戏剧所描写的现实;它们的表现,又非纯粹的散文或韵文;换句话说,它们多少是属于那诗文交错底境域的。” 像里尔克这样的诗人执笔写小说,于“诗文交错”之间,无论从文体上还是气质上来看,都是极其迷人的。《德语七人诗选》 歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克 、布莱希特著,冯至译,中信出版集团(楚尘文化)2016年10月。 “新陆诗丛·外国卷”丛书的一种。收录了歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克、布莱希特等德语诗人的诗作166首,以诗人生卒年代先后顺序排列。冯至先生的译笔是德语诗歌翻译的典范,包括里尔克在内的这些德语诗人都曾对他本人的诗歌创作和观念产生过深刻影响,他的译诗本身就体现了他对这些诗作的理解。《给青年诗人的信》 【奥】里尔克著,冯至译,云南人民出版社(雅众文化)2016年1月。 同样是冯至先生的译笔,于年初全新再版。《给青年诗人的信》,辑录了里尔克在1903至1908年间写给渴望成为诗人的青年卡卜斯的十封信。里尔克在这些信里谈到了诗歌、人生、孤独、自我等等,集中反映了他对诗歌创作的思考,对诸多人生问题的解答。冯至先生说:“第一次读到这一小册书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里。感到一种满足,一种兴奋。”“几年来,这几册书简每每是我最寂寞、最彷徨时候的伴侣。”可见对其影响之巨。 (原标题:里尔克逝世九十周年|2016里尔克书单)
|