(美)加布瑞埃拉·泽文著 孙仲旭、李玉瑶译 江苏凤凰文艺出版社 2015.5 加布瑞埃拉·泽文 (Gabrielle Zevin ,1977— ) 美国作家、电影剧本编剧。毕业于哈佛大学英美文学系,已经出版了八本小说,作品被翻译成二十多种语言。14岁时,她写了一封关于“枪与玫瑰乐团”的信函投给当地报社,措辞激烈,意外获得该报的乐评人一职,迈出了成为作家的第一步。一直以来,她对书、书店以及爱书人的未来,充满见解。本书为她的第八本小说,在2014年以史无前例的最高票数,获选美国独立书商选书第一名。 译者孙仲旭生前说,我被感动了 新快报讯 记者陈思呈报道 2014年4月,《岛上书店》精装版在美国上市,立刻引爆各大社交网站,成为亚马逊榜单之王。一年之内,迅速风靡英国、德国、法国、意大利、丹麦、日本、韩国等25国,创下了出版史上全球化最快的畅销纪录。时隔一年,《岛上书店》由读客图书引进中国,上市一周打破多个销量纪录。 《岛上书店》是一本写给全世界所有真正爱书的人,也是一个关于一个失去了一切的人如何重新找到牵挂,以及一切美好生活的故事。在过去一年里,凭借其温暖治愈而又充满力量的内核深深打动了不同国家、不同肤色、不论男女老少的读者。而《岛上书店》的宣传语“每个人的生命中,都有最艰难的那一年,将人生变得美好而辽阔”更是引发了全球读者的共鸣。 《岛上书店》是青年翻译家孙仲旭的遗作。在孙老师完成翻译初稿后,他请好友李玉瑶进行了最后的修订工作。孙老师生前在博客上写道:“《岛上书店》。我要译的一本新书。译这本书,满足了我好几个心愿:译一本关于书的书,译一本类似梅芙·宾奇作品的书,译一本 小鸡文学 。讲的是围绕着一间书店的几个人的故事,讲得很不错,我被感动了,另外感觉这本书有可能被改编成一部文艺片。译这本书时,我想起我已经有三年多没有译过轻松的书了,我会珍惜这个机会。” 作者自述 阅读在某种程度上,帮助我们连接到彼此 每次我去到一座新的城市,人们告知我的第一个地方,就是他们的书店。当然这可能是因为我是一个小说家,但我也深信对很多人来说,书店代表了一个地方的“好”。书店的存在,意味着这个地方的人们不光在乎基本的生存,他们不仅仅需要食物、衣服。 走进书店的人,多少是有一些相似的特质。比如说,在这本书里,玛雅的母亲选择把女儿遗弃在书店里,这也是积极的一面。我想借由这本书告诉大家,书很重要。 我感觉A.J(本书主人公)是一个处于人生谷底的人。他的想法特别崇高,又深爱阅读。但在他的妻子去世、他的书店生意各种不顺后,他想到世界上的事情并非他想得那样容易,他对所有的一切感到灰心。 我让A.J成为一个在地理意义上孤立的人。所以在这本书里,就像我们真世界中的玛莎葡萄园岛那样,你需要开车、坐飞机、坐轮渡,轮换一遍所有的交通方式,你才可以到达那座小岛。A.J是地理上的、实体的孤立,同样他精神上也是孤立的。阅读让他不用和太多人交往。然而阅读最好的一面是,某种程度上,帮我们连接到彼此。 当在描写那些一开始并不是热爱阅读的人,比如说兰比亚斯警长,他在故事结尾,拥有了属于自己的读书俱乐部。我们每个人年轻的时候,都被要求读一些书。比如说《白鲸》,这是一本有趣而复杂的书,但这样的书不应该给到那些从来没有读过什么书的人,他们并不需要爱读这样的书。我觉得兰比亚斯也许就有这样的经历。所以任何一个还没有阅读习惯的人,很有可能只是还没有找到适合去读的书而已。在书里,兰比亚斯的阅读之旅也验证了这一点。
|