《飘》是美国作家玛格丽特·米切尔创作的长篇小说,该作1937年获得普利策文学奖。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。 1、《飘》推荐理由 Gone With the Wind并不仅仅是一个爱情故事。斯佳丽最终看清了真爱,虽然为时已晚,让人遗憾,但她在追寻爱情的途中,一直在努力生活着。她从一个只会玩乐的大小姐,成为一个可以独当一面的女强人,比起外表的美丽,她内心的坚韧更让人叹服,她是那个时代造就出的勇士,但是她的力量却远远超出时代的限制,能够鼓舞一代又一代人。 阅读经典,其实就是在品读生活,当我们一天天长大,看到生活的每一面时,难免会觉得失望、迷茫或不知所措,这时我们就可以在书中寻找方向。书中的每一个故事,都是生活凝成的琥珀,当你用心凝视它时,就可以体会到漫长岁月沉淀出的光芒与力量。 2、《飘》小说介绍 讲述的是一个以美国南北战争为背景的爱情故事。 小说的主人公斯卡雷特·奥哈拉是美国佐治亚州一位富足且颇有地位的种植园主的女儿。父亲杰拉尔德是爱尔兰的移民。刚到佐治亚州时,杰拉尔德身无分文,靠赌博赢得了塔罗庄园的所有权。于是就开始在这块红色的土地上创业,编织着他的美国之梦。 直到43岁的时候,他才和芳龄15的埃伦--一个东海岸法国移民的女儿--结了婚。杰拉尔德心地善良,但脾气暴躁,而年轻的妻子则有着良好的家庭教育和严格的道德观念。她亲手操持着整个庄园的日常事务,甚至还为庄园里的黑奴看病,接生。因此,夫妇俩受到周伟白人庄园主的尊敬,也深得黑人奴隶的爱戴。女儿斯卡雷特在这种环境中慢慢长大了。 3、《飘》小说节选 “Well, this is the reason. We bow to the inevitable. We’re not wheat, we’re buckwheat! When a storm comes along, it flattens ripe wheat because it’s dry and can’t bend with the wind. But ripe buckwheat’s got sap in it and it bends. And when the wind has passed, it springs up almost as straight and strong as before. We aren’t a stiff-necked tribe. We’re mighty limber when a hard wind’s blowing, because we know it pays to be limber. When trouble comes we bow to the inevitable without any mouthing, and we work and we smile and we bide our time. And we play along with lesser folks and we take what we can get from them. And when we’re strong enough, we kick the folks whose necks we’ve climbed over. That, my child, is the secret of the survival.” And after a pause, she added: “I pass it on to you.” “嘿,这就是道理。我们向不可避免的事情屈服。我们不是小麦,我们是荞麦!风暴来到的时候,成熟的小麦就倒下了,因为小麦干燥,在风中不能弯下。可是成熟的荞麦体内有汁液,它能弯下。风暴一过,它挺起来,几乎跟以前一样笔直和茁壮。我们不是倔强的人。在刮大风的时候,我们是非常柔软的,因为我们知道柔软合算。麻烦找上门来后,我们向不可避免的事情屈服,一点也不哭丧着脸。我们工作,我们面带微笑,我们等待时机。我们假装同意地位比较低微的人那一套,从他们那儿取得能得到的东西。等我们够强大了,已经骑在那些人的脖子上了,我们就踢他们。我的孩子,这就是能活下去的秘密。”她停顿了一下,加上一句:“我把这个秘密传给你。” The old lady cackled, as if she were amused by her words, despite the venom in them. She looked as if she expected some comment from Scarlett but the words had made little sense to her and she could think of nothing to say. 老太太格格地笑着,好像她被这些话逗乐了似的,尽管话里带着恶意。她看来好像希望斯佳丽会作一些评论,可是这些话对斯佳丽几乎没有一点意思,所以她想不出什么话要说。 ——《乱世佳人(下)》,陈良廷等译,上海译文出版社,2007年版 4、《飘》作者介绍 玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell,1900年11月8日—1949年8月16日),美国现代著名女作家。1900年11月8日出生于佐治亚州的亚特兰大。曾获文学博士学位,担任过《亚特兰大新闻报》的记者。1937年因长篇小说《飘》(Gone with the Wind)获得普利策奖,1939年获纽约南方协会金质奖章,1949年8月16日在车祸中罹难。米切尔短暂的一生并未留下太多作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。 |